Описание
При переводе игры или фильма на другой язык возникает множество проблем. Они могут быть связаны с синхронизацией голоса, «непереводимой» игрой слов, ужатыми сроками, недостатком информации от разработчика или же с простой некомпетентностью людей, участвующих в адаптации текста и озвучении реплик.
Студии локализации борятся с подобными проблемами по-разному. И результат во многом зависит от того, насколько ответственно прокатчик относится к своей задаче.
В наших видеообзорах мы разбираем локализации игр и сравниваем их с изначальным вариантом игры.
Студии локализации борятся с подобными проблемами по-разному. И результат во многом зависит от того, насколько ответственно прокатчик относится к своей задаче.
В наших видеообзорах мы разбираем локализации игр и сравниваем их с изначальным вариантом игры.
Во-первых, надо сказать, что» Far Cry 3 " является одной из моих любимых игр. Она увлекательная, у нее захватывающий сюжет, у нее обаятельные (по меркам, опять же, увлечения собой) персонажи. Я всегда замечала, что идет рассинхронизация звука и губ, но это никогда не мешало, потому что я долгое время незаметно наблюдала за каждым из персонажей, каждого хотелось изучать. И русская озвучка во мне этого желания не убавляла. Многие моменты, как я посже сравнила, мне нравились именно в русской версии игры – смешки, вздохи, интонации. Многие я до сих пор невольно воспитываю в реальной жизни – так они тогда зацепили.
Во-вторых, я действительно восхищена работой Константина Карасика-мощно, с чувством, с толком, с расстановкой.
В-третьих, я ооочень над многими моментами выпуска смеялась, вот некоторые из них:
- А раз так, то создателям пришлось выбирать между детально проработанными вышками и детально проработанными персонажами, но, ребят, это же «Ubisoft» – все мы понимаем, чему было отдано предпочтение.
* звук открытия вышки*
- Нож можно держать и девятью пальцами.
- Речь и о местных грибоедах, и о понаехавших растаманах.
(ну здесь просто фраза сформулирована забавно, и да, респект озвучке Эрнхарта)
– Как если бы я speaking on чистом русском language начал вставлять english words в свою речь, причем hAlf из них произошло по-американски, а зэ озэрф халф с балалаишным акцентом, только время от времени коверкая родное пРоИзНоШеНиЕ, cause I need to войти в зарубежную фразу в нуждном кандишне.
- Тупо звучит?
– Ja!
- А у нас вся массовка выглядит как педсовет в школе с гуманитурным уклоном.
- Что за хреновое обслуживание у вас? Не обнимите, не поцелуете на прощание.
В общем, первый и один из самых удачных выпускков на мой взгляд. Действительно интересная рубрика, хороший подход к подаче материала. Даже про гнусавость Сергея Бекасова запомнил, но и похвалил за то же «Пффф, забудь!». Крайнее объективно. Только вот момент на 4: 15 смутил, потому что я всегда воспринимала это как флэшбек Джейсона, который немного мотивирует его на победу, грубо говоря, но это уже додумка, если в оригинале было только хрипы.
Нарезка с Васом в строящемся здании тоже просто потрясающая. И верно подмечено: никогда не знаешь, когда в него полетит крыша. Это просто нереально круто! Доставляет очень!
В общем, аплодирую Карамышеву за проделанную работу стоя!
👏🏻
P. S.: над моментом со скриншота смеялась в голос!
Я, купив диск и читая, какие в комплекте идут дополнения, и кто такой Ваас: